|
 |  |  |  |
楼 主 |
|
《资治通鉴》284卷纠错(子夜星版本) 《资治通鉴》284卷纠错(子夜星版本) 1. 若战到晚上,两军死亡的不可胜数。(×若-苦) 2. 使人告二人曰:“主人殊不平于二公,奈何?” 子夜星版译文:派人告诉二人说:“主上对待你们二位很不公平,怎么办?” 中华书局沈张版译文:“主上对待你们二位很不放心,怎么办?” (建议恢复中华书局沈张版的原译文:“很不放心”,结合前后文意,王曦并没有对两人做不公平的事,只因为朱文进、连重遇两人杀了康宗王昶立王曦,王曦对他们不放心罢了,喝酒后吟诵了白居易那句诗,不久,两人又确实杀了王曦) 3. 闽国朱文进遣派使者到南唐,南唐主李把使者囚禁起来(×李-李璟) 4. 非制书勿忘,实以朔方重地,非卿无以弹压(×勿-忽) 5. 百官及各地使者来请示、报告的人东水马龙,接连不断(×东-车) 6. 士多战马,静则勤稼穑,动则习军旅(×士-土,此地的意思) 7. 夜饮于从效之家,从效给之曰(×给-绐) 8、吾倍道嗣君于建州(ד倍道”后少一“逆”字) 9. 闻漳、泉、汀三州皆隆于殷(×隆-降) 10. 原文:成败,天也。万一不济,当共受之。 译文:成功或者失败,是天意,万一不管事,理当共同承受其后果。(×管-济) 11. 原文:解去衲衣,被以衮冕 译文:脱了僧衣,穿戴帝王袞(×袞-衮冕) 12. 威但真目延颈望之(×真-嗔,中华书局沈张版是“嗔”,也不知道是否应该是“瞋”?) 13. 原文:帝假开封军将张晖供奉官,使奉表称臣诣契丹,卑辞谢过。 子夜星版译文:后晋出帝借助于开封军将张晖供奉官,让他奉表称臣前去契丹,用谦卑的语言谢过。 中华书局沈张版译文:出帝暂时任命开封军将张晖为供奉官 (建议恢复中华书局沈张版的原译文:“暂时任命开封军将张晖为供奉官”。理由1:结合前后文意。理由2:“假”在《资治通鉴》,经常为暂时代理、授予、任命之意。理由3:《新五代史》原文:乃遣开封军将张晖假供奉官聘于契丹) |
|
|